Cecilia Bartoli i Donna Leon: Slučaj za dvoje

Cecilia Bartoli i Donna Leon: Dvije žene koje se međusobno razumiju

Buongiorno! "-" Kako si, bellissima? "Oni padnu u ruke predvorja dostojanstvenog hotela" Eden au Lac "na obali jezera Zurich, pisca Donne Leon, Amerikanca koji živi u Veneciji i nijedne od nje Prevođenje knjiga na talijanski, i Cecilia Bartoli, operna diva iz Italije, koja živi u blizini Züricha, govore talijanski, komentiraju svoja odijela za hlače, cipele i frizure, dvije žene koje se vole, zabavljaju i Jedan je 70, profesor književnosti i ovako izgleda: sijeda kosa, naočale, strogo odjeven, autor bestselera, izumitelj Commissario Brunetti i poznat po svojoj ljubavi prema Handelu, druga je u srednjim 40-tim, oženjen i Cecilia Bartoli stavlja ekstaze u cijelom svijetu u ekstazi, a kada to ne učini, uranja u muskarce ikarchive i donosi zaboravljene bilješke u život. Sjedimo u seperi s pogledom na jezero. Donna Leon pruža svima u svom brižnom načinu voća i vode, a Cecilia Bartoli kaže da želi jesti tortu. Budući da nema, naš razgovor može početi:



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: ChroniquesDuVasteMonde ŽENA: Mogu li prvo nešto pročitati

Oboje: Da, molim, rado.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: "Svatko tko se kreće u svijetu opere često čuje da se talenat u grlu završava i to jednostavno ne dopire do mozga, čak ni o Ceciliji Bartoli ta se glasina proširila. Ne treba se nadati biti u mogućnosti razgovarati s njom o bilo čemu drugom osim muškarcima, automobilima i hrani. " Je li vam to poznato?

DONNA LEON :: Da, to sam napisao ranih 90-ih. Intervjuirala sam Ceciliju za časopis i bila sam potpuno iznenađena. Mislio sam da sam susreo opernu divu, a bila je i djevojka u trapericama i tenisicama, i rekla sam: "Dobar dan, govori li gospođica Bartoli?" Usput, trebali ste čitati naglas. Jer kad smo razgovarali o glazbi, mlada žena se pretvorila u glazbenika koji je znao sve o njezinoj profesiji!



ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Kako ste pronašli ovaj prvi susret s Donnom Leon, signora Bartoli?

CECILIA BARTOLI :: Jako smiješno. Donna je napisala, sjećam se da sam "una ragazza simpatica", simpatična djevojka iz Rima. To je lijepo! Odmah smo se posvađali oko Handela. O dopuštenju da improvizira u svojim arijama.

"Naše prijateljstvo ne temelji se na činjenici da moramo pronaći jedno drugo veliko"

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: A nakon ovog razgovora postali ste prijatelji?

BARTOLI: Da, vidjet ćemo se šest ili sedam puta godišnje. Što s našim dnevnicima nije jako malo. Volim Donnu jer je ona smiješna, voli glazbu, razumije kako krpamo glazbenike.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: To je gotovo izjava o ljubavi i što mislite o Ceciliji Bartoli, gospođici Leon?



LEON :: Cecilia je jedna od karizmatičnih ljudi na pozornici koju znam. Kad se nasmije, pokazuje oko 212 zuba, a svi u kazalištu odmah su zaljubljeni u nju. Kad god mogu, idem na njihove koncerte. Pjevaš da čuješ me čini sretnim. Imamo zajedničke prijatelje, na večeri. Mnogo govorimo o glazbi, o određenim izvedbama, to je naša strast.

BARTOLI :: Često sam kuhao za Donnu. Usput, volio bih kolač, tortu od marelice, jesam li to rekao? (Smije se)

LEON :: Tako je, Cecilia kuha fantastično. Samo kažem bundeve ravioli, za koje sam mogao umrijeti. Priznajem, još joj nisam kuhala. Radije bih bio gost, donio vino, Grappa ili Parmigiano.

BARTOLI :: Učinite to svejedno, čekam!

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Dakle, Donna Leon sjedi na koncertima Cecilije Bartoli, a kada ste prvi put pročitali njezinu knjigu, gospođo Bartoli?

To stvara malu pauzu. Cecilia Bartoli izgleda pomalo zatečeno, Donna Leon izgleda kao prijateljska učiteljica koja se raduje pitanju svoje omiljene studentice.

BARTOLI: To je teško pitanje, znate, Donna živi u Veneciji, ali nijedna njena knjiga nije na talijanskom jeziku. To je tragedija. Na 34 jezika, ali ne u mom. Svi talijanski prijatelji stalno pitaju: Kada će vaše knjige biti prevedene, Donna? I ona odgovara: Nikad!

LEON :: Jednostavno ne želim. Želim imati svoj mir. Basta.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Što mislite, što bi se dogodilo? Mala gužva na Markovu trgu?

LEON :: Možda (smiješi se).U svakom slučaju, uvijek ću morati puno objašnjavati kad sretnem nekoga u cappuccinu. Sigurno bih imao grižnju savjesti, netko bi me pitao je li to istina, što pišem. Tako ostaje moja fantazija Venecije.

BARTOLI :: Želim pročitati više od vas. Ali priznajem, na engleskom ili francuskom je to iscrpljujuće za mene. Znam nekoliko brunetica koje sam čitao na francuskom. Ali to nije isto.

LEON :: Stvarno cijenim to, to je lijepo od vas, ali nije potrebno.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Nije li to malo čudno za vas? Idete u operu, čujete njene arije - a ona vas ne čita?

LEON :: Iskreno, to me uopće ne smeta. Cecilia me voli jer sam joj prijateljica jer možemo govoriti o glazbi. I to, iako smo iz takvih različitih svjetova. Naše prijateljstvo se ne temelji na tome da me mora pronaći.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Tko od vas je imao ideju da se kriminalistički roman i barokne arije mogu dobro dopunjavati?

BARTOLI :: Volim nestajati u glazbenim arhivima. Nosite mi priče. To je moj način čitanja, ako želite. Na taj način sam otkrio nepoznatog skladatelja Agostina Steffanija. Čovjek je veza između renesansne i barokne glazbe. Fascinantan tip. Prelijeva i zla. Bio je skladatelj, svećenik, diplomat i špijun. I: Utjecao je na Handela! Naravno, tko mi je došao na pamet! Kad razmišljam o Handelu, mislim na Donnu. Onda sam imao tu ideju, Donna je mogla, ako zamisli moj glas, ispričati priču. Zato sam je nazvao. Čak se javila i na telefon. Što ona ne čini često!

LEON :: Volim e-poruke, ne volim razgovarati telefonom. Ne baš talijanski. U svakom slučaju, Cecilia mi je rekla za Steffani. Svidjela mi se glazba. Njegov život manje. To uopće nije imalo smisla. Sve je prilično zbunjujuće. To je uvijek dobar izazov za pisca.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: "Nebeski dragulji", to je ime romana o kriminalu o kojem ste pisali. Svira u Veneciji, ali to nije Brunetti. Prilično hrabro ...

LEON: Misliš? Uh. Radila sam na tome godinu dana, i priznajem da sam malo nervozna o tome kako bi je ljudi mogli pronaći: knjigu Donne Leon bez Commissario Brunetti? Ali opet se smirim, sada imam 70. Od svoje 60. godine više ne nosim crno, to mi je u redu. Sada preuzimam rizik.

"Knjige vas tjeraju na razmišljanje, glazba prenosi osjećaje"

Temperament zadovoljava humor: Cecilia Bartoli i Donna Leon u Zürichu

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Kako možete zamisliti vašu suradnju? Pjevala si u Zurichu i čitala nešto na drugom kraju linije u Veneciji?

LEON :: Ne, svi su radili za sebe, samo je na kraju suradnja bila vrlo konkretna. Pitao sam Ceciliu za savjet kad radim na određenom odlomku. Stoga sam htjela opisati emocionalnu situaciju s arijom.

BARTOLI :: Tako je. Junakinja predstave je muzikolog. Ako mogu tako reći, Donna dobro opisuje njezin lik, strastvenu ženu koja nije tako lako odvratiti od njezina puta. Možda sam te inspirirao tamo?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Kako to misliš? Hoće li se knjiga i CD bolje prodavati zajedno? Pomažete li jedni drugima?

BARTOLI :: To je kao da pitate: što je još važnije, libreto ili glazba?

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: A što je sada važnije?

LEON :: Ako ljudi vole moju knjigu, možda će htjeti ući u glazbu, što inače ne bi nužno učinili.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Vaši čitatelji ne idu u operu?

LEON :: Opera, arije, za mnoge ljude to su bogati stari ljudi. Ili snobovi. Ne osjećaju se tako, a neki se čak i boje. Volim ih uzeti.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Usput, možete li čitati dok slušate glazbu u isto vrijeme?

BARTOLI: U isto vrijeme? Isključeni! Nikad. LEON: Čitam i jedem u isto vrijeme, drugi vjerojatno to smatraju čudnim. Čitam puno, ali nikad kad slušam glazbu. To ne radi zajedno.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Što mislite, što knjiga može učiniti, što glazba ne može? Ili obrnuto.

LEON :: Knjige vas tjeraju na razmišljanje, glazba prenosi osjećaje.

BARTOLI :: Točno. Glazba je jezik koji svi razumiju. Vi čak ne morate znati abecedu i možete biti potpuno dotaknuti.

LEON :: Mnogo je pročitano u našoj obitelji. Svatko je sjedio u kutu s knjigom u večernjim satima. Kad mi je kao djetetu dosadno, moja majka je pošla sa mnom u knjižnicu. Ne gledam TV, ne idem u kino. Čitao sam. Ponekad mislim da poznajem gospođu Bovary bolje od moje susjede.

ChroniquesDuVasteMonde-woman.de: Kada imate vremena za čitanje, signora Bartoli?

BARTOLI :: Rijetke. Drugim riječima, iako čitam, sve je o glazbi. Čitam note, biografije glazbenika, libreta.Ponekad čak i zaspim i probudim se - okružen knjigama i notama.

LEON :: U krevetu sam čitao samo časopise. Čudno, moram čitati romane dok sjedim, inače se ne mogu koncentrirati. Usput, Amerikanac Richard Powers napisao je jedan od najljepših romana o pjevanju, a knjiga se zove "Zvuk vremena". Kad sam to pročitao, napisao sam mu pismo obožavatelja. Od tada smo prijatelji. "Il tempo di una canzone" njegov je roman na talijanskom jeziku. Neki prevedu svoje knjige ...

Donna Leon,

rođen 1942. u New Jerseyu, studirao je englesku književnost u SAD-u, radio je u. a. u Kini, Saudijskoj Arabiji i Iranu kao učitelju. Od početka 80-ih živi u Veneciji. Sa 50 godina počela je pisati. Prije dvadeset godina izumila je svog heroja Commissario Brunetti i svake godine piše triler. Njezine knjige su prevedene na 34 jezika - osim na talijanskom. Leonova ljubav je glazba, osobito Handelova. Od svojih honorara podržava mlade glazbenike.

Cecilia Bartoli, Rođen 1966. u Rimu, smatra se najuspješnijim mezzosopranom na svijetu. Njeni roditelji bili su operni pjevači. Podučavala ju je majka. Kao 13-godišnjakinja koja je izbila, htjela je postati plesačica flamenka. Sa 17 godina otišla je u konzervatorij. Otkrili su i promicali Karajan, Barenboim, Harnoncourt. Bartolijev repertoar uključuje v. a. Djela baroka i Belcanta. Živi u blizini Züricha i Rima te je umjetnički ravnatelj Salzburg Whitsun festivala.

Informacije o knjizi, audioknjizi i CD-u

Donna Leon: "Nebeski dragulji" (D: Werner Schmitz, 304 str., 22,90 eura, Diogen); Audioknjigu, koju je pročitala Annett Rennberg (6 CD-ova, 29,90 eura, Diogen). Cecilia Bartoli: "Misija", CD, Arias by Agostino Steffani (1654-1728), 80 min., 21 svjetska premijera, Decca. CD i knjiga pojavljuju se zajedno u torbi u Decci za 39,99 eura. Koncertni dani Cecilije Bartoli: Listopad: 19. München, 22. Nürnberg, 25. Leipzig, 29. Berlin; Studeni: 1. Beč, 13. Pariz, 15. London, 18. Bruxelles, 20. Luksemburg, 22. Köln, 25. Amsterdam, 27. Dortmund, 30. Baden-Baden Zajedničke izvedbe Donne Leon i Cecilia Bartoli: Knjižara Hugendubel, Steinweg 12, Frankfurt / M., 11. listopada, 13-14 sati; lit.Cologne Spezial, Walraffplatz, WDR, 12. listopada, 18 sati

2012-09-30 - ttt - Zwei Stars, eine Mission - Cecilia Bartoli und Donna Leon (Svibanj 2024).



Donna Leon, Zurich, Venecija, kriminalistički roman, Rim, Ciriško jezero, Italija, automobil