Smiješne vježbe
Gledano u Löwenbräu šatoru na Oktoberfestu u Münchenu
© LangenscheidtNaravno, vrlo je ljubazan banjskih uprava, gostioničara i hotelijera prevesti svoje tekstove posebno za nas na njemački. I njemački vlasnici restorana preveli su svoju hranu i piće na međunarodni engleski jezik. Ali ponekad bi bio prikladan detaljan uvid u rječnik. Iako: Onda bismo se mnogo manje smijali na odmor, a to bi bilo šteta. Uvjerite se sami!
© LangenscheidtNizozemske turističke tvrtke otkrile su jaz u sektoru psiho-putovanja: "Bijesni apartmani" imaju zvučno izolirane zidove, obložena vrata i plastična posuđa - nitko se ne može ozlijediti, ništa ne slomi. Molim vas ostanite mirni, dragi Furies: "Te huur" nije uvreda, to znači "iznajmiti".
© Langenscheidt
Češka "Milanska tržnica" se prerušava u kiosk. Špijuni iz cijele Europe putuju kamionima kako bi se prikrili lažnim brkovima i čarobnom tintom. Što tajni agenti rade s granama? Je strogo povjerljiva.
© LangenscheidtU ovom snack baru na Mallorci možete naborati bore na čelu. "Slatki kovrče" ili "slane kovrče". Slatka pogreška: krimpiranje znači "crêper" na francuskom.
© Langenscheidt
U napuljskoj crkvi San Giovanni nalazi se "Hedentuche"za koje se sakupljaju žrtve na izlazu. Ali kakve svete Horde ima s krpom? ...
© Langenscheidt
U restoranu Alameda u Tarifi, u Španjolskoj, kuha težak dječak Čvrsto stvorenje služilo je: razna jela s metalom, koja su vjerojatno teška u želucu. Željezo-teško objašnjenje: "Plancha" se zove željezo, "a la plancha" zapravo roštilj. A brijanje je pogrešno prikazana morska životinja - mač (navaja).
© LangenscheidtFrankfurtski restoran "New China Town" nije jedan od standardnih kineskihkoji nude glutamatsku grickalicu od A4 do B6 do C9. Mnoga jela su toliko kineska da ih radije ne bi preveli, kao što je "rižina kaša od svinjske krvi". Prava je tajna uspjeha restorana njezin kuhar, koji golim rukama trgne perad u kuhinji. Brutalni rezultat može se pročitati pod A128: "Torn pečena patka putovanje".
© Langenscheidt
Kazna na znaku korzičkog WC-a u kampu čini da se razmisliš. Što bi ste očekivali ulaskom? Tko ili što se nadate tamo naći? Što želite od toaleta? Dakle, smrdljiv normalan Klogang nadograđuje se na filozofski proces. Hvala na tome.
© LangenscheidtU francuskom Banyuls-sur-Meru more je posebno podmuklo. U lošem vremenu nastaje fenomen "šupljeg mora", koji zbunjuje znanstvenike ...
© Langenscheidt
Odmor znači prije svega: ne radi. Dakle, ovaj znak na Tenerifeu može donijeti prilično odmor od ostalih. Radna !! Ovo nije zahtjev, ne savjet, nego naredba, kako je naznačeno s dva uskličnika. Dodatak "Ne brinite" zvuči kao izrugivanje.
© Langenscheidt
Ova trgovina u "Ballermann" na Mallorci je dobro sortirana i savršeno pripremljene za njemačke turiste. Tamo se mogu kupiti i uspomene, ako ga je netko utopio u sangriji. Sjećanja? Ako se dobro sjećamo, sjećanje na španjolski znači "memoria" - a "recuerdos" su suveniri.
© Langenscheidt"Trio domaćeg sladoleda i sorbeta"! To je lijepo, ali od kojih se troje može sastojati trio? Oče, sin i igluz? I što vi morate imati na vaflima da biste bili primljeni u dom za sladoled?
© LangenscheidtPutovanje u džunglu je izuzetno iscrpljujuće - Vruće je, mokro je i probavni sustav je često žalosan. Trgovac na cesti od Angkor Wata u Kambodži do Trata u Tajlandu otkrio je tržišni jaz i iznajmljuje Klos.
© LangenscheidtBožić u hotelu Las Vegas na Tenerifima, to je nešto posebno. Iako se još uvijek može zamisliti da je desert neka vrsta Baumkuchena, brutalno gaženi losos ostavlja samo gosta Zerknirschung ...
© Langenscheidt
Pravila za WC su slična i lako ih je pratiti u cijelom svijetu. Međutim, samo je "jučer" dopušteno na ovom mirnom malom mjestu u odmoru na Korzici. I danas? A što je s onima sutra?
© Langenscheidt
U talijanskim i francuskim turistima postaju turisti u sicilijanskoj dolini hramova šarmantno je tražio malu donaciju za često fotografiranog konja Marka.Njemački prijevod je vrlo besplatan - i gorak za Marco ...
© LangenscheidtNe samo na otoku Channel Island Guernsey, postoje mnoge glupi štandovi koji smetaju jednom kao turist - primjerice, precijenjene suvenirnice. Ovaj štand je posebno loš. Na granici "Scheiss-štandova" prijeti opasnost za život. Čak je i pucano ...
© Langenscheidt
Nesrećno i opsceno ponašanje nije dobrodošlo u Kini. Zato vas molimo da ne budete nevaljali i uvijek odjeveni da sjedite oko logorske vatre!
© Langenscheidt
Njemački posjetitelji danskog svjetionika moraju najprije ući na ulaz, a zatim, ako je moguće, ubiti na ulazu u toranj. Pa, svjetioničari ne moraju nužno biti lingvistički svjetiljka ...
© LangenscheidtOvdje je banjska administracija Carolinensielsa na Sjevernom moru mislila nešto smiješno, jer: Tko nije ovih dana online, konačno se smatra nezemaljskim - i ovisi o trenutnim događajima. Nasuprot tome, to znači da je onaj tko je online, na uzici, možda čak i ovisan. Uprava spa je prevela "online" tako da nije tako pogrešno.
Sve fotografije i tekstovi preuzeti su iz knjige "Kobasice pakla: Kršenja - nove jezične nevolje iz cijelog svijeta" (Langenscheidt 2008, 9,95 eura). Tekstove je napisao Titus Arnu.